Commentary by Waringhien. Translation by Don HARLOW
|
Estis ja tre malfacile al Couturat, kiu estis la inciatinto, la konstanta
kasisto k la vera gvidanto de la Delegacio, aperi antaŭ ĝi kiel aŭtoro de
lingva projekto -- eĉ se tiu projekto estus nur reformo de Esperanto. Tial
li serĉis esperantiston, kiu konsentus prezenti la projekton en sia propra
nomo; sed estis necese, ke tiu esperantisto imponu la amason de la
samideanoj k havu la plej grandajn ŝancojn akiri ilin al sia entrepreno.
Lemaire evidente ne havis la bezonatan prestiĝon. Couturat ekpensis al
Beaufront, la "dua patro" de Esperanto, la plej severega konservativulo en
ĉies okuloj: se tia persono elpaŝus kun bona k kontentiga sistemo de
reformoj, oni povus esperi, ke li estos sekvata de la plimulto. Sed ĉu li
konsentos? Couturat ekrilatis kun li pere de Moch, jam de longe akirita al
la ideo pri reformoj, k mem unu el la plej malnovaj francaj esperantistoj,
ĉefredaktoro de Espero Pacifista k sekretario de la K.K.K.
|
It was indeed very difficult for Couturat, who was the initiator, the
permanent treasurer and the real leader of the Delegation, to appear before
it as an author of a language project -- even if that project was merely a
reform of Esperanto. So he looked for an Esperantist who might agree to
present the project in his own name; but it was necessary for that
Esperantist to impress the mass of comrades and have the greatest chances
to win them for his undertaking. Lemaire obviously did not have the
necessary prestige. Couturat thought of Beaufront, Esperanto's "second
father", in everyone's eyes the strictest of conservatives; if such a
person were to step forth with a good and satisfying system of reforms, it
might be hoped that he would be followed by the majority. But would he
agree? Couturat had opened relations with him via (Gaston) Moch, who had
long since been won over to the idea of reforms, himself one of the oldest
French Esperantists, chief editor of Esperanto Pacifista and secretary of
the Permanent Congress Committee
|
|
La motivojn de Beaufront ni povas nur diveni. Ni jam vidis, ke la afero de
Hilelismo instigis lin fari por la unua fojo publikan opozicion al
Zamenhof, k eble pli malpli klare montris al li eblon iel anstataŭi sur la
lingva tereno la "majstron", jam devojiĝintan al ia religia utopio.
Aliflanke, la perspektivo superi, per tiu decidiga elpaŝo, la novajn
eminentulojn de la movado k rekonkeri la rangon, kiu estis la lia antaŭ la
alveno de la "universitatanoj", ekplaĉis al li. Ĉar, je tiu momento, nek
Couturat nek Beaufront verŝajne pensis pri skismo k kreo de aparta, rivala
lingvo internacia. Ilia celo estis reformi Esperanton, de interne, por doni
al ĝi pliajn ŝancojn esti oficiale akceptita de la mondo. Alia motivo
estis, ke Beaufront havis en la kapo kelkajn favoratajn ideojn pri
plibonigo de tiu aŭ alia detalo de la lingvo. Tian ĉevaleton vartas multaj
esperantistoj; sed en la okazo de Beaufront, temis pri io pli grava: jam
antaŭ sia varbiĝo li interesiĝis al la ideo pri internacia lingvo, k neniam
li preterlasis unu okazon rememorigi, ke li "oferis" al Esperanto unu sian
projekton, jam tute pretan -- la faman "Adjuvanto".
|
We can only guess at Beaufront's motives. We have already seen that the
Hillelism matter that encouraged him for the first time to publicly oppose
Zamenhof, and might have showed him, more or less clearly, the possibility
of in some way replacing on the linguistic terrain the "master" who had
already detoured into some kind of religious utopia. On the other hand, he
liked the possibility of overcoming, with this decisive step, the new
eminences of the movement and reconquering the rank that had been his
before the arrival of the "academics". Because, in that moment, neither
Couturat nor Beaufront were apparently thinking a schism and creation of a
separate and rival international language. Their goal was to reform
Esperanto, from within, to give it more chances of being officially
accepted by the world. Another motivation was that Beaufront had in his
head several favored ideas about the improvement of this or that detail of
the language. Many Esperantists nurse this tiny (hobby) horse; but in
Beaufront's case, we're speaking of something more important: even before
he was recruited (to Esperanto) he had become interested in the idea of an
international language, and he never missed the chance to remind people
that he had "sacraficed" a project of his own, already completely read, for
Esperanto -- the famous "Adjuvanto".
|
|
Pri la ekzisto mem de Adjuvanto estis ofte dubate. La du solaj tekstoj,
kiujn liveris Beaufront, estas jenaj, kiujn mi reproduktas pro ilia rareco:
|
The very existence of Adjuvanto is often doubted. The only two texts that
Beaufront delivered are the following, which I reproduce because of their
rarity:
|