Novjara Mesaĝo de la UEA-prezidanto

Antaŭen al Ŝancoj kaj Defioj

novjara mesaĝo 1998 de la UEA-prezidanto

Mi kaj la estraranoj de UEA deziras la plej feliĉan kaj esperplenan novjaron al ĉiuj niaj membroj, ĉiuj Esperantistoj en la mondo kaj iliaj familioj! I and the directors of UEA wish a very happy and hope-filled new year to all our members, all Esperantists in the world and their families!
Kiam, antaŭ pli ol unu jarcento, Zamenhof publikigis la Unuan Libron, la internaciiĝanta mondo suferis de neinterkompreno inter la nacioj pro la malsameco de iliaj lingvoj. Per Esperanto, Zamenhof celis faciligi la lingvan interkomunikadon. When, more than a century ago, Zamenhof published the First Book, a world that was in the process of becoming international suffered from a lack of understanding among nations because of language differences. Through Esperanto, Zamenhof's aim was to facilitate linguistic communication.
La malsameco de lingvoj plu estas la bazo de la lingva problemo en la mondo. Sed, nuntempe al ĝi aldoniĝas kaj ĝin pligravigas la tendenco uzi unu etnan lingvon kiel faktan komunan lingvon. La trudo de unu etna lingvo kiel efektiva komuna lingvo de internacia vivo portas kun si diversajn problemojn, interalie kulturan trudon. Sed, la plej grava kaj eĉ detrua problemo estas ke tia etna lingvo estas lingvovora. Ĝi voras aliajn naciajn lingvojn sur la kampoj de internaciaj kunvenoj, komerco, scienco, teknologio, kaj turismo. La plifortiĝo de la lingvo- kaj kultur-vora tendenco de etna lingvo jam ekinstigis reprezentantojn de politike fortaj lingvoj al memdefendo kontraŭ lingva hegemonio. Ili komencis starigi diversajn kontraŭrimedojn. Language differences continue to be the foundation of the language problem in the world. But today the tendency to use one ethnic language as a de facto common language adds to it and makes it more important. The intrusion of one ethnic language as an effective common language of international life brings various problems with it, among others cultural intrusion. But the most import and even destructive problem is that such an ethnic language is language-devouring. It devours other national languages in the fields of international conferences, commerce, science, technology, and tourism. The strengthening of the language- and culture-devouring tendency of an ethnic language has already begun to encourage representatives of politically strong languages to self defense against linguistic hegemony. They have begun to establish various countermeasures.
Ironie, la vera lingva problemo en Unuiĝintaj Nacioj kaj Eŭropa Unio kuŝas ne en manko de interkompreno inter naciaj delegacioj pro ties malsamaj lingvoj, sed en la efektiva komunlingviĝo de unusola etna lingvo. UN kaj EU uzas respektive 6 kaj 11 oficialajn lingvojn pere de tradukistoj, ne pro lingva neinterkompreno inter iliaj stabanoj kaj ŝtataj delegacioj, sed pro politika motivo, nome por kontraŭi lingvan hegemonion. Malhelpi lingvan hegemonion estas nun granda problemo de la internaciaj organizaĵoj, kvankam ili ne emas oficiale agnoski tion. Ili estas sub premego trovi taŭgan solvon. En la kazo de EU tiu solvo povus esti ŝlosilo al efektiva eŭropa unuiĝo, eĉ pli grava ol la mona unuiĝo. Jen ŝanco por Esperanto, neŭtrala komuna lingvo pruvinta sian valoron dum 110 jaroj! Ironically, the real language problem at the United Nations and in the European Union is not a lack of understanding between national delegations because of their different languages, but in a single ethnic language's actual evolution into a common language. UN and EU use respectively 6 and 11 official languages via translators, not because of a lack of understanding because of language among their staffers and national delegations, but for political reasons, name to oppose linguistic hegemony. Hindering linguistic hegemony is now a major problem for the international organizations, although they don't like to officially acknowledge this. They are under tremendous pressure to find a suitable solution. In the case of the EU that solution might prove to be a key to genuine European unification, even more important than monetary union. Here is a chance for Esperanto, a neutral common language which has proved its value for 110 years!
En Adelajdo la Komitato de UEA lanĉis Kampanjon 2000. Ĝia ĉefa celo estas krei favoran atmosferon ĉe internaciaj organizaĵoj, por ke ili rekonu kaj studu eblecon de neŭtrala komuna lingvo. Kampanjo 2000 celas ankaŭ instigi la Esperantistaron agadi por levi la idean kaj organizan nivelon de nia movado. Esperanto estas vivanta lingvo kaj ĝi devas kreski. Ĝi ne estas "aŭ movado aŭ komunumo" sed estas "kaj movado kaj komunumo". La Kampanjo celas fortigi kaj grandigi la komunumon de Esperanto kaj antaŭenigi ĝian movadon. Tio signifas interalie ke ni devas pli alte montri nian lingvon en la ne-Esperanta mondo. In Adelaide the Committee of UEA launched Campaign 2000. Its main purpose is to create a favorable atmosphere among international organizations, so that they will recognize and study the possibility of a neutral common language. Campaign 2000's purpose is also to encourage the Esperantists to act to raise the idea and organizational level of our movement. Esperanto is a living language and it has to grow. It is not "a movement or a community" but "a movement and a community." The Campaign aims to strengthen and grow the Esperanto community and advance its movement. This means, among other things, that we must raise the view of our language in the non-Esperanto world.
En tiu kampo, mi fieras raporti pri kelkaj el niaj lastatempaj sukcesoj. En la pasinta jaro UNESKO rekonfirmis la statuson de UEA kiel oficiala partnero de tiu grava monda organizaĵo. En novembro UEA estis elektita kiel membro de Konsilio de Neregistaraj Organizaĵoj havantaj oficialajn rilatojn kun UNESKO. Krome, UNESKO ĵus asignis operaciajn rilatojn ankaŭ al Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj. La sukceso de UEA kaj ILEI estas fierinda, ĉar nur duono el la organizaĵoj kiujn UNESKO antaŭe agnoskis, konservis tiun prestiĝan statuson. Kelkaj fakaj Esperanto-asocioj establis kontaktojn kun samfakaj internaciaj organizaĵoj. Ĉe la sidejo de UN en Novjorko UEA sukcese iniciatis fondon de Koalicio de Neregistaraj Organizaĵoj por Internacia Helplingvo. En aprilo de la nova jaro UEA okazigos ĉe la sidejo de UN en Ghenevo seminarion pri lingvaj dimensioj de homaj rajtoj, kun oficiala subteno de la UN Altkomisiito por Homaj Rajtoj. Per ĝi ni omaĝos la 50-jariĝon de la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj kaj la 90-jariĝon de UEA mem. Estas nature festi tiujn datrevenojn samtempe, ĉar jam unu jaron antaŭ la akcepto de la Universala Deklaracio UEA skribis en sia Statuto ke "la respekto de homaj rajtoj estas por ĝia [de UEA] laboro esenca kondiĉo". In this respect, I am proud to report on some of our recent successes. In the past year UNESCO has reconfirmed UEA's status as an official partner of that important global organization. In November UEA was chosen as a member of the Council of Non-Governmental Organizations that have official relations with UNESCO. Additionally, UNESCO has just assigned operational relations to the International League of Esperantist Teachers as well. The success of UEA and ILEI is deserving of pride, beecause only half of the organizations that UNESCO previously acknowledged have kept that prestigious status. Several special-interest Esperanto associations have established contacts with international organizations in the same fields of endeavor. At the UN's headquarters in New York UEA successfully initiated the founding of a Coalition of Non-Governmental Organizations for an International Auxiliary Language. In April of the new year UEA will hold a semar on the linguistic dimensions of human rights at the UN's headquarters in Geneva, with official support from the UN High Commissioner for Human Rights. In this way we will recognize the 50th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the 90th anniversary of UEA itself. It is natural to celebrate these anniversaries simultaneously, because a year before the adoption of the Universal Declaration, UEA wrote in its Constitution that "respect for human rights is an essential condition for [UEA's] work."
Sojle de nova jarcento mi vidas esperon kaj novajn ŝancojn. En la nova jarcento, la monda komunumo bezonas novan internacian lingvan ordon. Esperanto estas la lingvo de la 21-a jarcento! Tial mi nun, komence de la nova jaro, alvokas ĉiujn Esperantistojn kaj Esperanto-grupojn, lokajn, landajn kaj fakajn, etajn kaj grandajn, ke ili imitu la antaŭenemon kiu markis la diskutojn de la Komitato de UEA en Adelajdo. Mi apelacias por pli forta al-ekstera agado laŭ la Praga Manifesto de la Esperanto-Movado. Ni atentigu la internacian komunumon pri Esperanto kaj konigu ĝin, ĉiu en sia propra medio! On the threshold of a new century I see hope and new chances. In the new century, the world community needs a new international linguistic order. Esperanto is the language of the 21st century! For this reason I now, at the beginning of the new year, call upon all Esperantists and Esperanto groups, local, national and special interest, small and large, to imitate the surge forward which marked the discussions of the UEA's Committee in Adelaide. I appeal for stronger outward-directed activity according to the Esperanto Movement's Prague Manifesto. Let's bring Esperanto to the attention of the international community and make it known, each of us in his own medium!
Jen novjaraj defioj por ĉiuj. Kadre de Kampanjo 2000 ĉiuj membroj, ĉiuj landaj kaj fakaj asocioj, kaj ĉiaspecaj Esperantaj komunumoj tra la mondo antaŭeneme kaptu la ŝancon kaj alfrontu tiujn defiojn! This is a new year's challenge for all of us. Within the framework of Campaign 2000, may all members, all national and special-interest associations, every sort of Esperanto community throughout the world, unhesitatingly catch the chance and face these challenges!

LEE Chong-Yeong, prezidanto
Universala Esperanto-Asocio