Esperanto -- Occasional Note 1

This material is copyright © 1997 by Donald J. Harlow. Hard copies may be made for personal use only. Any user may make one electronic copy for personal use only. All copies must contain this copyright notice, including the date given below. No electronic copy may be located elsewhere for public access. Links to this original copy on the World Wide Web are encouraged. Please respect the conditions of this copyright notice; I simply don't want to have various unofficial (and perhaps not up-to-date) copies floating around elsewhere. Date: 1997.02.08.

Very, Very Short Sentences

No. 1 of a series of occasional notes to aid in the learning of Esperanto

If you turn to Unit Six of Cresswell & Hartley's Teach Yourself Esperanto, you'll find, right at the beginning, that some sentences -- relating to weather -- consist of a verb without a subject. You can say, to use the examples in the book:

pluvas = it's raining
neĝas = it's snowing
hajlas = it's hailing
frostas = it's freezing

This is very nice because it means that you don't have to learn a lot of words to start talking in Esperanto -- especially since the weather is always a great topic of conversation! Of course, there are a lot of other weather words that can be used in this way:

ventas = it's windy
varmas = it's hot
malvarmas = it's cold
nebulas = it's foggy
nubas = it's cloudy
fulmas = there's lightning
tondras = it's thundering
fulmotondras = it's thunderstorming
tempestas = it's stormy
uraganas = there's hurricanes
ciklonas = there are tornadoes
trombas = there are waterspouts

Some fun, hey? You can find other terms usable in this way in the Meteologia Terminaro (UEA, 1960).

Not so commonly known or used -- probably because similar expressions are not all that widely used in many national languages -- is the fact that in Esperanto you can make subject-free sentences even when you're not talking about the weather. This is possible any time you are talking about a general condition, one having to do with the environment or ambience that you're discussing. As an example, consider the following sentence that a Chinese friend once wrote in a letter to me:

Plenis en la ĉambro je homoj.

As you can see, the verb -- "plenis" -- has no subject. Now ordinarily I myself would have used, for the same situation, a form parallel to the English:

The room was full of people.
La ĉambro estis plena je homoj.

The difference is that I would be describing a characteristic of the room itself, while my friend was describing the situation in the room.

Is there any reason to choose one over the other? A pedant would probably say that her method of speaking more closely mirrors the reality of the situation; but as far as communicating the general idea to people, either expression is equally good. Nevertheless, the subject-free verb allows you a certain amount of stylistic variation in how you speak or write -- something worth cultivating.

Simple exercises:

(1) From "brumo" = haze, say: "It's hazy."

(2) From "tajfuno" = typhoon, say: "There's a typhoon."

(3) Here's a cute one. Take the sentence given above, "Plenas en la ĉambro je homoj," and reduce it to a two-word sentence, a subject-free verb and an adverb, with the same meaning as the sentence given. Hints: (1) use Esperanto's system of forming one new word by joining two old ones together to create the verb, and (2) try collapsing one of the short prepositional phrases into a single adverb, also common practice in Esperanto.


A Couple of Other Very, Very, Very Short Sentences

Esperanto also has a lot of interjections (some of which are of the sort known as "expletives"). Two very useful interjections are:

Tuj! = immediately, at once!
Ek! = Get a move on, get the lead out!

You may want to memorize these. Use them only in case of great need, though.


This document is owned by:
Don Harlow <donh@donh.best.vwh.net>