Literaturo, en la reto, en Esperanto

Administras Don HARLOW

Lasta ĝisdatigo: 2004.02.15


Key Resource
Legocirklo La ttt-ejo membras en Legocirklo.

[ Posta ] [ Antaua ] [ Hazarda ] [ Listigu ] [ Aldonu ] [ Redaktu ]

Virtuala Esperantujo

Lastatempe malfermiĝis ĉe la reto
Esperanto
Literatura Kafejo

Vizitu ĝin!


En la Virtuala Esperanto-Biblioteko nun troviĝas informoj pri diversaj literaturaĵoj en Esperanto kompilitaj de Sten JOHANSSON.

Sten JOHANSSON nun provizis al ni liston de gajnintoj de la Belartaj Konkursoj de UEA ekde 1982.

Willem Verloren van THEMAAT verkis ampleksan kaj atentindan Bibliografio de la nacilingvaj tradukoj de Esperantaj literaturaĵoj.

Atentu la provizejon de elektronikaj libroj en Esperanto (eLibrejo) de Franko LUIN..


Ĉi tiu paĝo estas ligita ankaŭ kun...


Originala Literaturo

A | B | C - F | G - Ĵ | K | L - M | N - O | P - R | S - Ŝ | T - Z

Tradukita Literaturo

Anonimaĵoj | Antologioj | A | B | C | Ĉ - F | G - H | I - K | L | M | N - O | P - R | S - Ŝ | T - U | V - Z

Retaj Revuoj

Eventualaj enhavaĵoj de La Usona Antologio


[P] Poemo
[N] Novelo, Romano aŭ Romanelĉerpaĵo
[T] Teatraĵo
[E] Eseoj kaj aliaj nefikciaj prozaĵoj

Lastatempaj Novaĵoj...

[P] Akrostike
Poemo de HU Guozhu honore al s-ino Li Yuping.
[P] Rimgratulo al s-ino Li Yuping
Rondela rimportreto de SHI Chengtai honore al s-ino Li Yuping.
[N] La ora kokineto
Kuba infanrakonto de Herminio ALMENDROS, elhispanigis Maria Julia CÁRDENAS CÁPIRO.
[P] Al Di' sin levas mia kant'
Kristnaska kanto de Carl Gustaf BOBERG, elsvedigis Magda CARLSSON-BOHMAN.
[P] Antaŭ la spegulo
Poemo de Cezar, elgermanigis li mem.
[N] Post la Kristnasko
Novelo de Anton ĈEĤOV, elrusigis A. KORĴENKOV.
[N] Pri la amo
Novelo de Anton ĈEĤOV, elrusigis A. KORĴENKOV.
[N] Saĝa kortisto
Novelo de Anton ĈEĤOV, elrusigis V. VYCEGJANIN.
[P] Ĝis, kara, ĝis
Kanto de Danz, esperantigis Birke DOCKHORN kaj Bertilo WENNERGREN.
[N] Krimo kaj puno (I:7)
Novelo de Fjodor DOSTOJEVSKIJ, elrusigis A. PARFENTJEV.
[P] Ĝovano Dedondo
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] Hirudo
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] Identigserva traktado
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] Konciza biografio
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[N] La hejmenvojo
Noveleto de Franz KAFKA, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[N] La pasaĝero
Noveleto de Franz KAFKA, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[N] La preterkurantoj
Noveleto de Franz KAFKA, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[N] Vestaĵoj
Noveleto de Franz KAFKA, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] Poemoj
Kvar kvarversaj strofoj de Linda KOSTENKO, elukrainigis Kris LONG.
[P] La nova jar'
Poemo de Raymond SCHWARTZ.
[P] Abio vi, abio vi
Tradicia germana Kristnaska kanto, elgermanigis Paul Gottfried CHRISTALLER.
[P] Al Betleĥemo do
Portorika Kristnaska kanto, elhispanigis ROS' Haruo.
[T] La amikoj
Unuscena teatraĵo de nekonata kuba aŭtoro, elhispanigis Jozefo de Jesús CAMPOS PACHECO.
[P] La diboĉulo
Angla popolkanto ("The Poor Rake"), elangligis Bertilo WENNERGREN.
[N] Ĥameleono kaj Orulo
Afrika-kuba legendo, elhispanigis Jozefo de Jesús CAMPOS PACHECO.
[N] La kapro de la batatokampo
Kuba popolrakonto, elhispanigis Jozefo de Jesús CAMPOS PACHECO.
[N] La grilo
Novelo de PU Songling, elĉinigis Guozhu.
[P] Al la Mesio mi nun laŭdas tie ĉi
Kristnaska kanto de Benjamin RHODES, elangligis Leonard Ivor GENTLE.
[P] La amo de la fiŝkaptisto
Kanto de Gerhard SCHÖNE, elgermanigis Birke DOCKHORN kaj Bertilo WENNERGREN.
[P] Poezio
Poemo de Petro PALIVODA
[P] Pordo
Poemo de Petro PALIVODA
[P] Printempo
Poemo de Petro PALIVODA
[P] Radioricevilo
Poemo de Petro PALIVODA
[E] Arto kaj belo
William AULD diskutas la ligojn inter tiuj du ecoj.
[N] Anjo
Novelo de Godfried BOMANS, elnederlandigis Betsy LEOPOLD.
[P] Helgolanda romanco
Poemo pri ŝippereo, de Jan NERUDA, elĉeĥigis M. LUKAŜ.
[E] Tra la libroj
Thorne SMITH pensas pri la longtempa geedzeco.
[P] Nia lingvo
Poemo de N. HOHLOV.
[P] Vintra fabelo
Poemo de N. HOHLOV.
[P] Mia kara amik'
Kanto de Miĥail POVORIN, kun MP3-dosiero.
[P] Mi sopiras vin
Kanto de Miĥail POVORIN.
[P] Menta odor'
Poemo de P. BROŬKA, elrusigis V. MELNIKOV, muzikigis Miĥail POVORIN, kun MIDI-muziko kaj karaokea muziko.
[P] Lipoj
Poemo de A. PLETNJOV, elrusigis kaj muzikigis Miĥail POVORIN, kun MIDI-muziko kaj karaokea muziko.
[P] Gazono
Poemo de Charles BUKOWSKI, elgermanigis Cezar.
[P] Genia homo
Poemo de Charles BUKOWSKI, elgermanigis Cezar.
[P] Letero el granda foro
Poemo de Charles BUKOWSKI, elgermanigis Cezar.
[P] La vivo de Borodin
Poemo de Charles BUKOWSKI, elgermanigis Cezar.
[P] Barkarolo
Poemo de Julio BAGHY, muziko (ilustraĵo) de M. SÁROSI.
[E] Recenzo: La Subiro de l' Okcidento de Oskaro Spengler
Recenzis T. M. (Teo MELAS).
[P] La skulptisto kaj la kalifo
Poemo de Austin DOBSON, elangligis Louise BRIGGS.
[P] Kontraŭ la frido
Poemo de Cezar.
[P] Magia libelo
Poemo de Cezar.
[P] La malaperinta kuko
Poemo de Cezar.
[P] La neniambando
Poemo de Cezar.
[N] Ses bobeloj
Infanpoemo de Emilio BALLAGAS, elhispanigis Maria Julia CÁRDENAS CÁPIRO.
[N] Al la lernejo
Infanpoemo de Dulce Maria BORRERO, elhispanigis Maria Julia CÁRDENAS CÁPIRO.
[N] Blanka kolombo
Infanrankonteto, elhispanigis Maria Julia CÁRDENAS CÁPIRO.
[N] La anaso, kiu volis preni la lunon
Infanrankonteto de Leo TOLSTOJ, elhispanigis Maria Julia CÁRDENAS CÁPIRO.
[P] Chaplin en Parizo
Poemo de Cezar.
[P] En sonĝo nur?
Poemo de Cezar.
[P] Fakte mi ne konas vin
Poemo de Cezar.
[P] Kaj neniam plu revenu
Poemo de Cezar.
[P] Neakceptebla realeco
Poemo de Günter KUNERT, elgermanigis Cezar.
[P] Pri homoj, kiuj ĉie estas
Poemo de Günter KUNERT, elgermanigis Cezar.
[P] Ankoraŭ ne
Poemo de Ossip MANDELSTAM, elrusigis Cezar.
[P] Pacespero de nova speco
Politika poemo de Erich FRIED, elgermanigis Cezar.
[P] Konjunkturo
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] Kuireja papereto
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] La alia
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] La dungito
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[N] Deziro fariĝi indiano
Noveleto de Franz KAFKA, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[N] La malakcepto
Noveleto de Franz KAFKA, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[N] Pensigo por rajdistoj
Noveleto de Franz KAFKA, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[N] La stratfenestro
Noveleto de Franz KAFKA, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[N] Liberaj Pecetoj
Prozaĵetoj de Gnail.
[P] Vekite
Poemo de LU Jixin, laŭ la ĉineska formo Rumengling.
[N] Ekster ekzamenejo
Novelo de WU Hua.
[P] Adiaŭ al amiko
Poemo de LI Bai, elĉinigis HU Guozhu.
[P] Mannelig
Sveda popolkanto, elsvedigis Bertilo WENNERGREN.
[P] La sep talentoj
Kanto de Gerhard SCHÖNE, elgermanigis Birke DOCKHORN kaj Bertilo WENNERGREN.
[P] Por la petinto
Kanto de Paul SIMON, Esperanta teksto de Bertilo WENNERGREN.
[P] Richard Cory
Kanto de Paul SIMON, elangligis Bertilo WENNERGREN kaj Martin WIESE.
[N] Misfortuna historio
Romaneto de Fjodor DOSTOJEVSKIJ, elrusigis Aleksej BIRJULIN.
[N] Noticoj el la kelo (Komenco)
Romano (elĉerpaĵo) de Fjodor DOSTOJEVSKIJ, elrusigis Aleksander KORĴENKOV.
[N] Taglibro de l' verkisto: Kampulo Marej
Verkaĵo de Fjodor DOSTOJEVSKIJ, elrusigis Aleksander KORĴENKOV.
[N] Taglibro de l' verkisto: Paradoksisto
Verkaĵo de Fjodor DOSTOJEVSKIJ, elrusigis Aleksander KORĴENKOV.
[P] Al ni aperis nun io nova
Tradicia pola kristnaska kanto.
[P] Alvenu, ho Jesuo, kiel venas aŭror'
Kristnaska kanto de Mary Anne PARROTT, ellatinigis ROS' Haruo.
[P] Al turnopunkt' de sunleviĝ'
Kristnaska kanto de Cælius SEDULIUS, ellatinigis Gerrit BERVELING.
[P] Alestu, fidelaj
Kristnaska kanto de John Francis WADE, ellatinigis Montagu C. BUTLER.
[E] Malfermita letero al ĉiuj Esperanto-poetoj de Rusio
Valentin MELNIKOV konsilas, kiel verki poemojn.
[P] Alvenu
Poemo (kanto) de Amalia AROLOVIĈ, elrusigis M. POVORIN.
[P] Angore tristas la virin/ke la spegul dikigas sin
"Igreko" de Igorj GUBERMAN, elrusigis Valentin MELNIKOV.
[P] Mirakla ĝuo de amora sento/multobligilo por la homa gento
"Igreko" de Igorj GUBERMAN, elrusigis Valentin MELNIKOV.
[P] Al la nuboj
Poemo de Christian MORGENSTERN, elgermanigis Manfred RETZLAFF.
[P] Ĉio reguliĝas
Poemo de Christian MORGENSTERN, elgermanigis Manfred RETZLAFF.
[P] Malnovaj hejm-rimedoj
Poemo de Heinrich NEYE, elgermanigis Manfred RETZLAFF (nekompleta).
[P] Advent
Poemo de Rainer Maria RILKE, elgermanigis Manfred RETZLAFF.
[P] Milito kaj paco
Poemo de Ingeborg GÖRLER, elgermanigis Cezar.
[P] Mortofugo
Poemo pri la holokaŭsto de Paul CELAN, elgermanigis Cezar.
[P] Kie estas Guillermina?
Poemo de Pablo NERUDA, elhispanigis Cezar kaj Donjo.
[P] Revo
Poemo de Petro PALIVODA
[P] ridi...
Poemo de Petro PALIVODA
[P] Rigardo
Poemo de Petro PALIVODA
[P] Sendormeco
Poemo de Petro PALIVODA
[E] Bjalistok en la lasta jarcento
Mallongaj priskriboj de N. Z. MAIMON pri la loko, en kiu naskiĝis L. L. Zamenhof.
[P] La nokto
Poemo de Geraldo MATTOS.
[P] Oldulino
Poemo de Geraldo MATTOS.
[P] Prometeo
Poemo de Geraldo MATTOS.
[P] Kampulo Naz
Poemo de G. GEZELLE, elflandrigis Leo De COOMAN.
[P] Pli bonas
Poemo de Klara ILUTOVIĈ, muziko de Miĥail POVORIN, kun MIDI-muziko kaj karaokea muziko.
[P] Nekonkreta homo
Kanto de Miĥail POVORIN, kun MIDI-muziko, karaokea muziko kaj MP3-dosiero.
[P] Printempa melankolio
Kanto de Miĥail POVORIN, kun MIDI-muziko kaj karaokea muziko.
[P] Ne unuas vi en mia kor'
Vortoj de L. DERBENJOV, elrusigis Miĥail POVORIN.
[P] Alia akademio
Poemo de Charles BUKOWSKI, elgermanigis Cezar.
[P] Konkurso
Poemo de Charles BUKOWSKI, elgermanigis Cezar.
[P] Krucifikso en la mano de mortinto
Poemo de Charles BUKOWSKI, elgermanigis Cezar.
[P] Poemo por Dante
Poemo de Charles BUKOWSKI, elgermanigis Cezar.
[E] Recenzo: La Ĉiela kaj Tera Amo de Francisko Molnár
Recenzo de teatraĵo.
[E] Recenzo: La Novaj Homoj de Claude Farrère
Recenzo de romano.
[E] Recenzo: Poezio de Stanislav Schulhof
Recenzo de poemaro fare de KOPAR.
[E] Recenzo: Submetiĝo de la Megero de William Shakespeare
Recenzis Emma L. OSMOND.
[P] Turniĝi kien mi povus?
Germana soldatkanto de la 18a jarcento, elgermanigis Cezar.
[P] Malserioza poemeto
Poemo de Blazio VAHA.
[P] Soneto pri Esperanto
Poemo de Nikolaj NEKRASOV.
[P] Karavano
Poemo de Uuno KAILAS, elfinnigis Anja KARKIAINEN.
[P] Nudpiede
Poemo de Uuno KAILAS, elfinnigis Anja KARKIAINEN.
[P] Alia mi
Poemo de Princo.
[P] Ĉu kiseton?
Gaŭĉa kanto, elportugaligis Karesema.
[P] Himno al Rio Grande
Gaŭĉa kanto, elportugaligis Karesema.
[P] Saŭdado!
Gaŭĉa kanto, elportugaligis Karesema.
[P] Adiaŭo
Poemo de María C. de ARMAS.
[P] Paavo
Poemo de Johan Ludvig RUNEBERG, elsvedigis Odd TANGERUD.
[P] Festo januara
Poemo de Jorge das NEVES.
[P] Ha, ole! Venu Cezaro!
Poemo de Jorge das NEVES.
[P] Haole, la diino ĉokolada
Poemo de Jorge das NEVES.
[P] La liro de Magia Cigana
Poemo de Jorge das NEVES.
[P] Memoro pri Marinjo A.
Poemo de Bertolt BRECHT, elgermanigis Cezar.
[P] La donaco
Poemo de Hans KRUPPA, elgermanigis Cezar.
[P] Ĝis kiam?
Poemo de Cezar.
[P] Nur la iel-tiel homoj
Poemo de Cezar.
[P] La principo espero
Poemo de Cezar.
[P] La sagoj de amoro
Poemo de Cezar.
[P] La spuroj en la sablo
Poemo de Cezar.
[N] Marla parolas
Infana noveleto de Maria Julia CÁRDENAS CÁPIRO.
[N] Marla re kaj re
Infana noveleto de Maria Julia CÁRDENAS CÁPIRO.
[N] Marla volas scii
Infana noveleto de Maria Julia CÁRDENAS CÁPIRO.
[N] La floroj
Infana noveleto de nekonata aŭtoro, elhispanigis Maria Julia CÁRDENAS CÁPIRO.
[P] Kapricaj koloroj
Poemo de Cezar.
[P] La kolero de Dio
Poemo de Cezar.
[P] Kontraŭ la frido
Poemo de Cezar.
[P] La rompita kruro kaj la kvindekaj jaroj
Poemo de Cezar.
[P] La fekaĵo
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] La furio
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] La ĝojo
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] La povo de la kutimo
Poemo de Hans Magnus ENZENSBERGER, elgermanigis Vilhelmo LUTERMANO.
[P] Viaj okulharoj, la longaj
Poemo de Georg HEYM, elgermanigis Donjo kaj Cezar.
[P] Ĉiuj pejzaĝoj
Poemo de Georg HEYM, elgermanigis Cezar.